La importancia de recuperar nuestro pasado a través de las lenguas originarias

Feb 03, 2016 Comments Off by

Por Adolfo A. Laborde Carranco*

Regularmente, en los países donde se tiene una importante historia cultural (como aquellos países latinoamericanos donde se desarrollaron civilizaciones precolombinas) se presume hasta el cansancio de ello. Sin embargo, poco se hace en materia de política pública para conservar los elementos culturales que se desprenden de esta historia. Ejemplos de esto son la lengua y la tradición oral expresada en distintas formas de comunicar la historia viva de estas sociedades.

He aquí la importancia del trabajo denominado: “La importancia de visitar y promover las bibliotecas públicas, el español y las lenguas indígenas de México, en el extranjero”, del escritor y periodista mexicano Eduardo Estala Rojas. A lo largo de sus páginas, el lector puede encontrarse con datos interesantes que ponen de manifiesto el valor de rescatar y revalorar las lenguas indígenas. El estudio nos indica que de los 16 millones de indígenas que viven en México, sólo 7 millones hablan y conservan su lengua.  De esto se desprende que existen 68 lenguas originarias con 364 variantes en todo el país. Las más utilizadas son el náhuatl con el 22%; maya con el 11.5%; mixteco con el 7.1%; tzeltal con el 6.9%; zapoteco con el 6.3% y el tzotzil con el 6.2%.

La información presentada en el trabajo no se queda en el marco de los números, sino que es contrastada con el marco referencial de las lenguas habladas en el mundo, que ascienden a 6000, de las cuales el 50% están en peligro de extinguirse. En este contexto, el documento resalta la importancia del español, siendo México el país en donde más hispanohablantes hay. Paralelamente a estos datos, el trabajo se nutre de las aportaciones de especialistas en la materia que viven en México como Adolfo Castañón, académico de número de la Academia Mexicana de la Lengua, hasta con autores expatriados como Gerardo Cárdenas, quien realiza una gran labor de promoción cultural y literaria mexicana en la ciudad de Chicago, Illinois, Estados Unidos.

De esta manera, da cuenta del censo de los lectores que se contabilizan en México y dónde acceden a sus materiales de lectura. No me queda duda, que este estupendo trabajo periodístico, ganador en Argentina del Premio Internacional “Ana María Agüero Melnyczuk” a la Investigación Periodística 2015, es de lectura obligatoria para todos aquellos interesados en estas temáticas. Un gran acierto del libro, es su publicación bilingüe, que sin lugar a dudas, en un primer momento penetrará a un mayor número de lectores en el mundo y, por consiguiente, logrará su propósito de difundir la cultura de nuestro diverso y rico país culturalmente hablando.

 

Eduardo Estala Rojas. Fotografía de Lidia A. García.

Eduardo Estala Rojas. Fotografía de Lidia A. García.

“La importancia de visitar y promover las bibliotecas públicas, el español y las lenguas indígenas de México, en el extranjero” de Eduardo Estala Rojas. Edición bilingüe en español e inglés. Traducción al inglés por Adriana Elizabeth Vera Pérez. Colección Estudios Mexicanos. Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido-México, 2015; 38 pp.

 

Para descargar el libro sin costo, aquí: http://mexicanculturalcentre.com/vinculos-de-interes/

 

 

*Adolfo A. Laborde Carranco, mexicano, es internacionalista. Profesor-Investigador de la Escuela Nacional de Humanidades y Ciencias Sociales del Tec de Monterrey, México. Miembro del Sistema Nacional de Investigadores (SNI), del Consejo Mexicano de Asuntos Internacionales (COMEXI), y del Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido-México.  Correo electrónico:

 

 

Print Friendly
Tweet
Noticias

About the author

Adriana es Directora de Ventana Latina desde 2010.
  • Twitter
  • Facebook
  • StumbleUpon
  • Digg
  • Technorati
  • Delicious
Comments are closed.